Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
StĂ©phane à 19h50
pendant Taxy d'hiver
Et bien je me félicite de ces favoris ;)
StĂ©phane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
StĂ©phane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre Ă se ruser soi-mĂȘme.
StĂ©phane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est trÚs difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chÚre à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutÎt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
StĂ©phane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole lĂ maintenant
Ăa sonne
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
Decibelfm
Omniscient
Inscrit depuis le 18/06/2002
La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 19:45:35
Quelqu'un se souvient-il de la reprise française de
Baby come to me (chantée à l'origine par Patty Austin & James Ingram)?
Le titre français était
La plus grande bĂȘtise de ma vie et datait de 1981 ou 1982.
C'était chanté par un homme à la voix un peu éraillée, et je me souviens que c'était chez Pathé / EMI.
C'était plutÎt bidesque:
"Elle va m'embrasser d'un baiser chaud, mouillé
et puis, sauter dans un taxi…"
Et aussi:
"Et nous y voila c'est reparti
c'est un chef d'œuvre de gachis…"
Je sais que ça a existĂ©, mais je n'ai pas entendu cette version depuis prĂšs de 20 ans…
Nous savons (presque) tout ! - decibelfm@bide-et-musique.com
DjManolo
Absoludement fou
Inscrit depuis le début
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 19:51:19
Je ne me rappelle que de la version originale qui avait servi à l'époque pour une pub. J'aimerais bien découvrir cette reprise !
Ton Pote le DJ
djmanolo@bide-et-musique.com
saperlipopette
Francophonissime
Inscrit depuis le 31/03/2003
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 21:15:07
Ă€ mon avis, ça doit plutĂŽt ĂȘtre ultĂ©rieur Ă 1983 : l'original date de cette annĂ©e, je pense.
Decibelfm qui lance une recherche, c'est un peu le monde Ă l'envers :)
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 21:16:28
L'original est antĂ©rieur Ă 1983… :)
saperlipopette
Francophonissime
Inscrit depuis le 31/03/2003
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 21:23:14
C'est possible, j'avoue ne pas en ĂȘtre trĂšs sĂ»r : je me basais sur la pĂ©riode oĂč ils Ă©taient n°1 des ventes
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 21:39:09
C'est sorti au premier trimestre 1982 et a été un des succÚs de l'été.
En France, ce fut un succĂšs bien plus modeste qu'aux Ă-U.
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 15-06-2003 à 22:44:59
Moi j'ai trouvĂ© 1981 comme date de sortie de l'original mais j'avoue que l'on croise souvent 1983 comme date de rĂ©fĂ©rence sans doute parce que le titre est arrivĂ© N°1 aux USA et N°11 en UK en 1983… du moins je suppose… :0)
petitcesar
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 30/05/2004
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 08-06-2015 à 00:38:08
cette reprise est de Guy BONNARDOT et Debbie DAVIS (la Debbie Davis de Joy, Emotion, et J'aime L'amour Avec Toi (Show Me Tonight) ) et c'était en 1983
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 08-06-2015 à 10:20:39
Decibelfm
Omniscient
Inscrit depuis le 18/06/2002
Re: La plus grande bĂȘtise de ma vie
Le 10-07-2015 à 14:35:07
Je l'ai trouvĂ©e depuis, mais Ă l'Ă©poque oĂč j'avais postĂ©, je ne retrouvais pas les noms de Guy Bonnardot et Debbie Davis.
Le pire c'est que j'avais eu en main le 45T dĂšs sa sortie ! Mais me souvenir des interprĂštes : nada !!!
Ils ont osé revient sur Bide & Musique durant l'été. Ne ratez pas les 4 rendez-vous quotidiens à 8h, 11h, 15h et 19h du lundi au vendredi pour une nouvelle saison de chroniques inédites !
Il faut être identifié pour participer au forum !