Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
hug
Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Michel Sardou "Le bon temps c'est quand ?" version 45 tours "Une fille aux yeux clairs"
Le 19-07-2017 à 20:39:38
Bonjour,
voilà ,
je suis en train de recenser mes très nombreux 45 tours de variétés françaises, pour les classer en faisant un tableur sur le logiciel Excel.
Et hier, j'étais rendu à recenser les quelques 45 tours que j'ai de Michel Sardou (qui est très apprécié ici, je sais ! Et d'ailleurs, moi aussi, il faut que j'assume d'avoir ces 9 45 tours !) et de ce fait, j'ai réécouté le 45 tours "Une fille aux yeux clairs".
En face B se trouve la chanson "Le bon temps c'est quand ?" vraisemblablement dans une version enregistrée en public. Le problème est que le lieu où cette version a été enregistrée n'est précisé ni sur la pochette ni sur le disque lui-même. Il n'est même pas précisé "Enregistrement public". Mais ça s'entend bien quand on écoute.
Le 45 tours est sorti en 1974. On ne trouve pas cette chanson sur les albums en public que Michel avait sorti avant cette date. Par contre, elle est présente sur l'album "Olympia 1975". Mais vu que le 45 tours est sorti en 1974, je ne pense pas que ce soit cette version-là qui y soit gravée. Ce que je sais c'est que cette version là est disponible sur la réédition CD de 2004 de l'album studio "La maladie d'amour".
Si quelqu'un en connaît plus long sur le sujet et pouvait me préciser où cette version en public de 1974 a été enregistrée ce serait sympa. Je pourrais le préciser sur mon classement de disques. Merci d'avance.
Il faut être identifié pour participer au forum !