Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 19h50
pendant Taxy d'hiver
Et bien je me félicite de ces favoris ;)
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
domingo
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 24/12/2011
Spread your love de BRMC
Le 05-08-2015 à 17:28:10
Bonjour,
La chanson Spread your love, du groupe Black Rebel Motorcycle Club (2001), me rappelle, surtout dans le jeu de guitare solo saturée, une chanson d'un groupe de hard des années 70, peut-être T Rex, les Sex Pistols ou un autre, que je n'arrive pas à retrouver; ça vous dirait quelque chose ?
Domingo
kellygarrett
À sa demande
Inscrite depuis le 17/03/2009
Re: Spread your love de BRMC
Le 06-08-2015 à 13:10:04
C'est une de ces chansons qu'on a l'impression d'avoir déjà entendue ailleurs sans pouvoir mettre le doigt dessus. On a l'impression qu'ils ont piqué des trucs un peu partout et qu'ils ont mélangé le tout. Mais pour la mélodie de la guitare, ça me fait penser à "On the road again" de Canned Heat, avec un chant à la "Beatles" et l'air nonchalant d'Oasis.
(Coin coin) PAN !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Spread your love de BRMC
Le 06-08-2015 à 22:48:08
Une légere touche de DOORS avec "roadhouse blues" peut-être ?
domingo
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 24/12/2011
Re: Spread your love de BRMC
Le 11-08-2015 à 11:29:50
Merci pour vos réponses; ces deux chansons ressemblent en effet à Spread your love, mais c'est surtout les huit notes de guitare saturée qui vont de la 23è à la 30è seconde de Spread your love qui me rappellent une chanson.
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Spread your love de BRMC
Le 11-08-2015 à 20:21:14
"Spirit in the sky" par NORMAN GRINBAUM (1970) ?
kellygarrett
À sa demande
Inscrite depuis le 17/03/2009
Re: Spread your love de BRMC
Le 12-08-2015 à 15:11:32
Effectivement, c'est très semblable ! Avec tout ça, ça m'étonne que personne n'ait crié au plagiat.
(Coin coin) PAN !
domingo
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 24/12/2011
Re: Spread your love de BRMC
Le 12-08-2015 à 16:31:19
Bravo Finestras, c'est bien "Spirit in the sky" ! Merci pour votre aide. Et je suis bien d'accord avec Kellygarrett, ça m'étonne que personne n'ait crié au plagiat.
Il faut être identifié pour participer au forum !