Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
Gigliola
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 09/03/2015
appel aux gouroux des bides des années 70
Le 02-05-2015 à 13:47:30
Bonjour,
Après avoir beaucoup cherché, impossible de retrouver cette chanson du début des années 70, avec le peu d'éléments dont je me souviens. Mais, bon, tellement beau souvenir… Il me reste juste quelques paroles, je me lance :
Non, je n'aime pas ce vent, je n'aime pas la pluie sans toi
Non, je n'aime pas ce silence, je n'aime pas quand je pense à toi
OhOhOh à toi…
C'est tout…
Est-ce que ça dit quelque chose à quelqu'un ?
Mille mercis !
Gigliola
jihemji
Froggy Joe
Inscrit depuis le 06/11/2005
Re: appel aux gouroux des bides des années 70
Le 02-05-2015 à 21:11:54
Je pense à la chanson "Je l'ai compris trop tard" par Alain Morisod & The Sweet People.
Je l'ai compris trop tard
que c'était la dernière fois
Que l'on marchait ensemble sous la pluie.
Si j'avais su avant
J'aurais prié la pluie, le vent
De faire durer l'orage toute ma vie
Mais j'ai compris trop tard
Je n'aime pas la pluie sans toi…
Gigliola
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 09/03/2015
Re: appel aux gouroux des bides des années 70
Le 30-05-2015 à 16:17:49
Merci beaucoup pour cette réponse, mais ça ne correspond pas… Je ne désespère pas de trouver un jour, même si les éléments pour la trouver sont minces…
Encore merci
mariannegabrielle
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 18/10/2015
Re: appel aux gouroux des bides des années 70
Le 18-10-2015 à 14:30:46
Bonjour,
Le chanteur est Avi Tolédano, le titre " je n'aime pas quand je pense à toi" j'en suis absolument certaine. vous pouvez acheter son disque sur CDandLP
Cordialement
Marianne GIRAUDIER_BAUDINO
MarianneGabrielle
Il faut être identifié pour participer au forum !