Auteurs
Messages
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Reprises de chansons en traduction littérale
Le 10-10-2012 à 16:39:49
Bonjour,
J'ai appris récemment que le tube "Hotel California" avait été repris par un groupe en français, avec des paroles traduites quasiment mot à mot, ce qui enlevait une bonne parie de son charme à la chanson. J'aimerais retrouver le nom de ce groupe, et éventuellement quelques exemples de reprises en "traduction littérale".
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
DjManolo
Absoludement fou
Inscrit depuis le début
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 10-10-2012 à 16:42:36
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 11-10-2012 à 06:59:27
Oui mais non, pas eux… Les reprises* sont plus récentes, il s'agirait d'un album entier de chansons anglophones traduites presque mot à mot…
Déjà sous-verre, bientôt sous pression
* pour les reprises, inutile de citer les "Chaussettes Noires"
Jaspion
Asile
Inscrit(e) depuis le 10/04/2003
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 11-10-2012 à 13:52:14
Sans doute l'album "VF" sorti en 2002 ou 2003. C'était des tubes anglophones traduits en français grossièrement mais ça ne se prenait pas au sérieux, c'était assez second degré.
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-10-2012 à 16:44:22
Oui, ça pourrait -être ça… Des indicatins sur le/les interprètes ?
Déjà sous pression, bientôt sous bulle
duke hon
Dix ratons
Inscrit depuis le 04/12/2004
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-10-2012 à 16:50:41
[quote=Ürbock]Des indicatins[/quote]des indic-catins ? MDR !
Il n' ya plus de moralité publique dans notre Fran-an-ceu (Brassens)
Jaspion
Asile
Inscrit(e) depuis le 10/04/2003
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-10-2012 à 17:52:15
copié collé d'une page de médiathèque sur cet album:
Jenny qui s'en moque (Jenny from the block)
The quel choc song (Ketchup song)
Je ne me souviens plus (How you remind me)
Je vais te chopper (I'm gonna getcha good)
Un bon mâle (a thousand mile)
En virant mon ego (whathullookinat)
Sous tes vetements j'ose ( Underneath your closes)
Quand le faire où le faire (Whenever, wherever)
Va sur la piste de danse (Murder on the dance floor)
Dis l'aime (Dilemma)
Désolé Maman (Cleaning out my closet)
Pleureuse de rivieres (Cry me a river)
Doc Frank N. Stein
Karloff whispers
Inscrit depuis le 18/12/2003
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 15-10-2012 à 07:30:04
Peut-être qu'une partie du site pardon-my-french est sortie en vynil…
You don't have to be mad to work here. But it helps.
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 19-10-2012 à 17:56:03
"Russian Roulette" par Léa Castel
"Marie-Jeanne" (Ode To Billie Joe) par Joe Dassin
Kela attaque !
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 27-10-2012 à 10:29:15
Posté par Jaspion : copié collé d'une page de médiathèque sur cet album:
Jenny qui s'en moque (Jenny from the block)
The quel choc song (Ketchup song)
Je ne me souviens plus (How you remind me)
Je vais te chopper (I'm gonna getcha good)
Un bon mâle (a thousand mile)
En virant mon ego (whathullookinat)
Sous tes vetements j'ose ( Underneath your closes)
Quand le faire où le faire (Whenever, wherever)
Va sur la piste de danse (Murder on the dance floor)
Dis l'aime (Dilemma)
Désolé Maman (Cleaning out my closet)
Pleureuse de rivieres (Cry me a river)
Là , ça sent plus la parodie que la traduction "mot à mot" pour une bonne partie des titres.
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
marc avenue
Intoxiqué
Inscrit depuis le 23/02/2010
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 13-11-2012 à 16:27:34
Bonjour,
probablement les tistics dont c'est le fond de commerce avec le spectacle des franglaises
"Les Franglaises est un spectacle mêlant humour, musique, théâtre et danse. Le principe est simple : représenter en français les plus grands tubes anglophones traduits de manière littérale et malicieuse, un peu à la façon contemporaine des traductions automatiques d'internet."
source:
http://www.lestistics.com/homepage
et l'hotel Californie à BOURGES:
VIDEO
scaracrabe
Mollusque bidopode
Inscrit depuis le 02/12/2003
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-11-2012 à 13:00:13
Comme on me dit "traduction mot à mot", moi je pense
Les éponges . ;)
Ce n'est pas en tournant le dos aux choses qu'on leur fait face. (Pierre Dac)
hug
Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-11-2012 à 14:58:10
Ne faudrait-il pas plutôt reprendre ce forum dans "Le coin des listes" ?
Doc Frank N. Stein
Karloff whispers
Inscrit depuis le 18/12/2003
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-11-2012 à 15:08:50
On parlait d'une reprise d'Hotel California en Français…, puis éventuellement d'autres reprises. Pas d'en faire une liste complète pour prévoir une soirée. Enfin, ça reste de l'avis d'auteur aussi.
En passant..
You don't have to be mad to work here. But it helps.
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 14-11-2012 à 17:24:20
Le but pour moi n'est pas de faire une liste, mais de retrouver le nom d'un groupe. Ce que l'on entend sur le site "http://pardon-my-french.fr/", mais plus encore l'extrait des Tistics proposé par Marc avenue (et la bande annonce sur leur site) correspond tout à fait à ce que je cherche. Je pense donc avoir la réponse à ma question et je marque le fil comme "résolu" (- si quelqu'un veut le reprendre sur le coin des listes… ?). Merci aussi pour les pistes proposées.
Déjà sous-bulle, bientôt en pack
wirespeed
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 04/06/2015
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 04-06-2015 à 15:48:25
[quote=Ürbock]Le but pour moi n'est pas de faire une liste, mais de retrouver le nom d'un groupe. […] Merci aussi pour les pistes proposées.[/quote]Je me demande si c'est pas Cat Empire que vous cherchez, avec "Hôtel de Californie"
(Video:
http://www.dailymotion.com/video/x29dc6_cat-empire-hotel-de-californie_music )
La version studio est disponible dans le série "Like a Version" de Triple J (une station de radio australienne).
Bonne écoute :)
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 05-06-2015 à 11:29:26
Dans les reprises avec traduction littérale, il y a aussi le disque d'Axelle Laffont (Laffont in translation) avec les reprises de :
"Américan boy" (Estelle) devenu "Garçon français"
"Kiss" (Prince) devenu "Bisou"
"Knockin' on heaven's door" (Bob Dylan) devenu " Toc toc toc aux portes du Paradis"
"Let's dance" (Chris Montez) devenu "Dansons"
"Like a Virgin" (Madona) devenu "Comme une pucelle"
"The logical song" (Supertramp) devenu "La chanson logique"
Et en sens inverse "Sous le soleil exactement" (Anna Karina) devenu "Under the sun"
Stin sur son album "Beatlefrog" interprète des versions de titres des Beatles, une quinzaine, comme "Hey Bulldog" qui devient "Hey chien chien" ou "Her Majesty" qui devient "Notre Majesté"; Mais pour d'autres chansons la traduction est plus lointaine comme "Penny Lane" devenu "Les Iles Paradis" ou "Back in the USSR" transformé en "Retour à Paris".
13°47'35.23"N - 120°38'53.13"E
(Calatagan - Philippines)
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Reprises de chansons en traduction littérale
Le 11-07-2015 à 10:59:47
Vous pouvez regarder le site
Franglaises pour avoir tous les détails sur leur spectacle avec les adaptations littérales de succès anglo-saxons.
13°47'35.23"N - 120°38'53.13"E
(Calatagan - Philippines)