Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Trocol Harum à 07h35
pendant La chorale de Téléchat
Bidebot préfère Mylo Hatzenbuhler à Pink Floyd.
morphee à 02h29
pendant Poème sur la 7e
"The dark side of Bidebot". Du coup, on comprend mieux le titre de l'album "Obscured by Cloud"…
C'est en fait une histoire de métadonnées, je vais y jeter un œil ces jours-ci.
Vous pouvez requêter tous les titres de Claudia… Dont la carrière musicale est aussi bidesque que sa carrière d'actrice fut immense.
cherrysalsa à 22h49
pendant La maman des poissons
L'IA, c'est comme un piège qui se referme.
Et c'est là qu'on voit comme i' serre.
Flaming Youth à 22h19
pendant Chicago
Ça doit être ça. Les IA sont bien souvent maléfiques de toute façon, donc rien d'étonnant.
mot2passe à 21h52
pendant Drinking wine spodyody
Bidebot est une IA sous influence..
Flaming Youth à 21h03
pendant Ernie (The fastest milkman in the west)
Hello everybellynaut.
C'est une idée ou y a un Pink Floyd qui est passé à la trappe ? :(
Supertramp, Pink Floyd… Bidebot semble partir en croisade contre les artistes rock britanniques.
MoiChain à 09h21
pendant Certitude… Solitude
On dirait Luis Rego la voix de l?intro
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 11:41:02
malgré un épluchage du web je ne trouve pas les traductions exactes en français des chansons de l'album dans an dioul des ramoneurs de menhirs
donc si quelqu'un les a ou est assez calé en breton…
Ürbock
Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 19:04:20
Les Ramoneurs peuvent être contactés …
contact@ramoneursdemenhirs.fr
As-tu essayé de leur demander ?
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Claude Bukowski
Abrégé de Lettres
Inscrit depuis le 22/03/2006
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 21:27:09
Je n'ai pas les paroles originales ; si tu les as envoie-les moi, ici ou par mèl, je verrai ce que je peux faire. Sais-tu de quel dialecte il s'agit ?
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 23:22:10
[quote=Ürbock]Les Ramoneurs peuvent être contactés …
contact@ramoneursdemenhirs.fr
As-tu essayé de leur demander ?[/quote]a pas osé… vais me lancer
claude pour le dialecte j'hésite, ils invitent de nombreux chanteur de différents coin de la bretagne à chanter avec eux,
alors je sais pas si ça varie pas à chaque chanson (je suis pas capable de différencier les dialectes…)
je te met le lien vers les textes
http://www.ramoneursdemenhirs.fr/textes.html
et je me met un coup de pied kekpart pour oser leur écrire
Claude Bukowski
Abrégé de Lettres
Inscrit depuis le 22/03/2006
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 03-05-2010 à 23:43:01
Gast ar ch'ast ! On ne peut même pas copier les textes. Et la police de caractère n'a aucune pitié pour ma presbytie galopante…
Je vais saisir ça et en faire un agrandissement, et puis on ressortira le "Visant Seité". Je devrais pouvoir y arriver, avec un peu de temps… mais que ça ne t'empêche pas de les contacter surtout :D
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 04-05-2010 à 23:08:05
merci claude!
supp18072019
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 19/02/2010
Re: help cherche traducteurs bretonants
Le 06-05-2010 à 23:01:47
eu la réponse des ramoneurs (by loran himself) ils ne proposent pas de traductions, "laisse voler ton imagination" qu'il m'a dit lol
j'crois que je vais avoir plus vite fait d'apprendre le breton pour de bon lol
Il faut être identifié pour participer au forum !