Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
Petitcurieux
Collectotiteur
Inscrit depuis le 15/07/2003
Ancien indicatif de Fréquence Gaie
Le 07-04-2006 à 12:42:28
Bonjour :o)
Quelqu'un aurait-il des renseignements concernant cet indicatif que l'on entendait sur cette
radio-là (ça fera plaisir à pitcairn ^_~) dans les années 83-84 environ ? Il s'agissait d'un instrumental assez rapide, à base de synthés d'après mes souvenirs. Merci d'avance :)
D'abord Fréquence Gaie, puis Future Génération pour finir par FG
Malak'
Pochettron
Inscrit depuis le 09/01/2004
Re: Ancien indicatif de Fréquence Gaie
Le 07-04-2006 à 12:49:00
Peut-être ça ?
Awopbopaloobop Alopbamboom
Petitcurieux
Collectotiteur
Inscrit depuis le 15/07/2003
Re: Ancien indicatif de Fréquence Gaie
Le 07-04-2006 à 12:54:50
Dire que j'avais le disque à l'époque ! Je l'ai prêté et on ne me l'a jamais rendu.
Cela étant, il ne s'agit pas de celui-ci, Malak'. Je l'avais justement acheté à l'époque, pensant qu'il s'agissait de cet indicatif. Si ma mémoire est bonne, le tite du 45 tours que tu présentes est "Kill me with your love"
Je ne comprends pas que de telles vulgarités puissent être diffusées sur cette radio
mouke
Cabrin
Inscrit(e) depuis le 28/09/2004
Re: Ancien indicatif de Fréquence Gaie
Le 07-04-2006 à 13:04:37
Entre Future Génération et FG, il me semble que la radio s'est un temps appelée Filles Garçons, puis FG tout court (en fait je pense même qu'après Future Génération, c'est revenu à Fréquence Gay (avec le Y cette fois-ci), puis FG - Filles Garçons, c'était l'époque où ils squattaient entre autre le Banana Café).
No smiley please.
Paco3006
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 15/10/2017
Re: Ancien indicatif de Fréquence Gaie
Le 16-10-2017 à 00:00:54
Petitcurieux
Collectotiteur
Inscrit depuis le 15/07/2003
Re: Ancien indicatif de Fréquence Gaie
Le 16-10-2017 à 14:38:44
Tout vient à point à qui sait attendre ! C'est effectivement ce morceau que je n'avais pas réentendu depuis plus de trente ans. Grand merci à toi Paco :)
Je ne comprends pas que de telles vulgarités puissent être diffusées sur cette radio
Il faut être identifié pour participer au forum !