Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
samantha mitchelli
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 02/05/2004
Feuilleton télé dont personne ne se rappelle
Le 23-05-2004 à 11:25:23
Pros du bide, bonjour. Je me rappelle d’un «feuilleton» télé dont j’ai encore bizarrement la musique du générique en tête et dont je n’ai jamais réentendu parlé depuis. Personne ne semble s'en souvenir (à part toi, peut-être, pro des pros). Je ne me souviens plus du titre. L’héroïne était une collégienne qui faisait assidument de la gym (et qui, bien sûr, était promise à une grande carrière de gymnaste ). Ce n’était pas un dessin-animé (donc exit Cynthia ou le rythme de la vie). En terme d’époque, je dirais entre 1986 et 1988. Le générique était chanté par une voix féminine assez cristalline, ça faisait (à peu près) :
Le petit matin
Se lever, bouger (?)
La fumée du chocolat
Copines et copains
Dansent sur le fil
Avec dans l’oreille une musique enchantée (?)
Un saut périlleux
Une petite peur
Et la radio raconte les nouvelles
Et j’oublie ce garçon
Que les filles disent mignon
Et j’imagine une balade
Te dire les plus belles images de mes rêves (?)
Te dire que j’ai envie d’aller encore plus loin-oin-oin
Y'a t-il quelqu'un ici bas qui s’en rappelle ?
spread-is-wing
Accro
Inscrit depuis le 20/04/2005
Re: Feuilleton télé dont personne ne se rappelle
Le 10-01-2017 à 17:26:30
Après plus de 12 ans "samantha mitchelli" sera contente d'obtenir une réponse à sa question (qu'elle a peut être obtenue par un autre moyen).
Je me souviens effectivement de ce feuilleton qui passait sur FR3 le dimanche vers fin 1989 début 1990 si je ne m'abuse.
Moi aussi je recherchais des informations sur cette série et les moyens Internet de 2017 étant plus évolués que ceux de 2004 j'ai trouvé un
épisode posté sur YouTube il y a peu (septembre 2016).
On y apprend que la série s'appelle "Gym", que c'est une série française (j'étais persuadé que c'était étranger) et que le générique de fin est interprété par Liliane Davis (vraisemblablement celle qui est dans la base) sur des paroles de Alain Lacombe et une musique de Gianfranco Plenizio.
Edit: les paroles postés sont pratiquement conformes.
Il faut être identifié pour participer au forum !