Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Hee stoelen stoelen
Hierheen
Ik ben zo moe
Stoelen, ik wil zitten
Gauw een beetje
Moet ik blijven staan
Kom nou
Stoelen, hierheen
Ik wil nou zitten
Want ik sta al zo'n tijd
Want mijn eigen stoel
Die ben ik weer eens kwijt
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Pijn in mijn benen
En ook pijn in mijn rug
En ik heb pijn in mijn tenen
Toe breng die stoel terug
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Ik wil nou zitten
Oh want ik sta al zo'n tijd
Want mijn eigen stoel
Die ben ik weer eens kwijt
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Stoelen, stoelen
Hehe, ik zit
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson "Wooly bully" par Sam The Sham and The Pharaohs a été dérivée de la chanson "Hully gully, now" de Big Bo and the Arrows.
En français, la chanson a été adaptée par Henri Salvador, "Bouli bouli", puis par les Rats. Ultérieurement le titre a été adapté par Au Bonheur des Dames, "Roulez bourrés" et enfin par le Beau Lac de Bâle, "Bouri bouri".
En néerlandais, "Stoelen, stoelen" sera chanté par André van Duin alors que An+Jan vont interpréter "Gouwe ouwe".
Une version finnoise sera chantée par Solistiyhtye Suomi sous l'intitulé "Wooly Bully" et une autre, "Kesä-esa" sera interprétée par Jean S.. Enfin, une troisième version finnoise sera interprétée par les retraités d'Eläkeläiset sous l'intitulé "Puliukko".
En espagnol, "Wooly bully" sera chanté par Luis Moya, par Los Dracs et par Los Salvages ainsi que, sous le titre "Becho becho", par les Mexicains de Los Apson et sous l'intitulé "Bule bule" par Los Rocking Devils et par Los Ten Tops tandis que Pat Henry y sus Diablos Azures chanteront "Buli buli".
En catalan, le titre sera interprété par The Bonds alors qu'en Limbourgan, "Woele poele" est chanté par les FietsFreem.
Chinois, "唔通懷疑" sera chanté par Qiu Qing Yun et "我不能沒有你" par Rita Chao.
En khmer, "រាំចង្វាក់ វល់លី បុលលី" sera interprété par Ros Serey Sothea & Eng Nary.
En tchèque, "Do Kr. Pole" a été interprété par le Rock & Roll Band Marcela Woodmana alors que la version hongroise a été chantée par Dolly Roll.
En allemand, "Volle pule" a été interprété par Rudolf Rock, "Ulli's pully" par Klaus & Klaus, "Wulle wulle" par Boy Berger et "Volle pulle" par le Theo Schuman Combo.
La version italienne "Ridi ridi" a été chantée par Mariarosa alors que "Chi la vuole ?" a été interprété par Statuto.
En grec, "Η Μπούλυ" a été chanté par Σάκης Μπουλάς (Sakis Mpoulas).
La version portugaise a été chantée par les Fewers alors que Despe e Siga ont interprété "Bule bule".
En suédois, "Wolle bulle" a été chanté par Perikles, "Olles bulle" par Di sma unda jårdi et par Rockfolket tandis que "Wulle Bulle" est interprété par Jan Harpo Svensson.
En persan, "Atal matal" est chanté par Tila et par Zanguala Ha.
Parmi les reprises, notons celle de Canned Heat, en 1971, celle de Sha Na Na, celle de Ricky & the Flash, en 2015, et , en 2025, celle de Junior Dell.
Traduction de cette parodie :
Hey ho chaises ici
1 2 3 4 s'asseoir ouiiii
Hey chaises chaises
Par ici
Je suis tellement fatigué
Chaises, je veux m'asseoir
Un peu plus vite
Dois-je rester debout ?
Allons donc
Chaises, par ici
Je veux m'asseoir maintenant
Parce que je suis debout depuis un moment
Parce que ma propre chaise
Je l'ai encore perdue
Chaises, chaises
…
Douleur dans mes jambes
Et aussi la douleur dans mon dos
Et j'ai mal aux orteils
Merci de ramener cette chaise
Chaises, chaises
…
Je veux m'asseoir maintenant
Oh parce que je suis debout depuis un moment
Parce que ma propre chaise
Je l'ai encore perdue
Chaises, chaises
…
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !