Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Buiten ligt er dikke sneeuw
en aan de einder vliegt een meeuw
wie weet waarheen
er klinkt een kinderlach op straat
een man die snel naar huis toe gaat en ik alleen
alle bomen zijn zo kaal
de lucht is blauw en koud als staal
ik drink m'n thee
de afwas wordt niet meer gedaan
sinds ik stil ben doodgegaan
'k doe niet meer mee
M'n liefste ik mis je, waarheen ik ook ga
ja liefste ik mis je, 'k wil jou achterna
Elke dag is zo banaal
't is of ik in ons huis verdwaal
hoe deed jij dat
wat moet ik met de feesten doen
ver van elkaar, niet eens een zoen
wat moet ik, schat
zonder jou de lichtjes zien
de winkels doen en heel misschien
een glas cognac
ik mis je nu al, zo heel erg
de leegte gaat me door het merg
ik ben geen krak
En liefste ik mis jou waarheen ik ook ga
ja liefste ik mis jou, 'k wil jou achterna
Zoveel zeeën tussen ons
en honderdduizend eindstations
en heel veel trouw
nog nooit besefte ik zo goed
wat tijdelijke scheiding doet
ik snak naar jou
Maar elke klokslag brengt jou weer
wat dichter bij me, meer en meer
gelukkig schat…
En volgend jaar blijf je bij mij
ik laat je voor geen goud meer vrij
dan weet je dat!
En liefste ik mis je, waarheen ik ook ga
je liefste is mis je, ' kwil jou achterna
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
CurieuzeneuzeLe 04/01/2021 à 14:35
La traduction:
Dehors, il y a de la neige épaisse
et à l'horizon une mouette vole
qui sait où
on entend un rire d'enfant dans la rue
un homme qui rentre à la maison rapidement et moi seul
tous les arbres sont si nus
le ciel est bleu et froid comme l'acier
Je bois mon thé
la vaisselle n'est plus faite
depuis que je suis mort tranquillement
Je ne participe plus
Ma chérie tu me manques, partout où je vais
oui chérie tu me manques, je voudrais te suivre
Chaque jour est si banal
C'est comme si j'étais perdu dans notre maison
comment as-tu fais ça
que dois-je faire des fêtes
loin l'un de l'autre, même pas un baiser
qu'est-ce que je fais, chérie
voir les lumières sans toi
faire les magasins et peut-être
un verre de cognac
Tu me manques déjà tellement
le vide traverse ma moelle
Je ne suis pas un crack
Et chérie tu me manques, partout où je vais
oui chérie tu me manques, je voudrais te suivre
Tant de mers entre nous
et cent mille stations terminales
et beaucoup de fidélité
Je n'avais jamais si bien réalisé
ce que fait une séparation temporaire
je te désire
Mais chaque coup de l'horloge te ramène
un peu plus près de moi, de plus en plus
heureusement chérie …
Et l'année prochaine tu resteras avec moi
Je ne vais plus te lâcher pour de l'or
ainsi tu le sais !
Et chérie tu me manques, partout où je vais
oui chérie tu me manques, je voudrais te suivre
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
La chanson "Honey" a été créée par Bob Shane et adaptée en français par Georges Brummel sous l'intitulé "Chérie", par Martine Deno sous le titre "Mon papa" alors que Renée Martel et Nana Mouskouri ont interprété "Tous les arbres sont en fleurs", puis Nana Mouskouri l'a reprise en duo avec sa fille Lenou.
En danois, "Kaere" a été chanté par Gustav Winckler et par Grethe Sønck.
En néerlandais, "Liev'ling" a été interprété par Bob Benny alors que Guy Neve chantait "Een nieuwe dans" et que Jo Vally interprétait "Mijn liefste ik mis je".
La version finnoise "Hän" a été chantée par Markku Suominen, par Kisu ou par Kurre.
En italien, "Amore mi manchi" a été interprétée par Giuliana Valci>, par Bobby Solo et par Pepino Gagliardi.
En portugais, "Querida" a été chantée par Moacir Franco, alors qu'en roumain, Aurelien Andreescu chante "Nu uita".
En suédois, "Raring" a été chanté par Björn Ulvaeus, avant qu'il n'intègre le groupe ABBA.
La première reprise qui a obtenu un grand succès est celle de Bobby Goldsboro. Suivront celles d'Eddy Arnold, celle Margaret Lewis, celle de l'acteur Telly Salavas, celle de l'auteur-compositeur Bobby Russell, celle de Peter Lotis, celle de Tammy Winette, celle Lynn Anderson, celle de Dean Martin, celle des Royal Guardsmen, celle de Gary Pucket & the Union Gap puis, en 2015, celle de Danny Barientos.
La traduction:
Dehors, il y a de la neige épaisse
et à l'horizon une mouette vole
qui sait où
on entend un rire d'enfant dans la rue
un homme qui rentre à la maison rapidement et moi seul
tous les arbres sont si nus
le ciel est bleu et froid comme l'acier
Je bois mon thé
la vaisselle n'est plus faite
depuis que je suis mort tranquillement
Je ne participe plus
Ma chérie tu me manques, partout où je vais
oui chérie tu me manques, je voudrais te suivre
Chaque jour est si banal
C'est comme si j'étais perdu dans notre maison
comment as-tu fais ça
que dois-je faire des fêtes
loin l'un de l'autre, même pas un baiser
qu'est-ce que je fais, chérie
voir les lumières sans toi
faire les magasins et peut-être
un verre de cognac
Tu me manques déjà tellement
le vide traverse ma moelle
Je ne suis pas un crack
Et chérie tu me manques, partout où je vais
oui chérie tu me manques, je voudrais te suivre
Tant de mers entre nous
et cent mille stations terminales
et beaucoup de fidélité
Je n'avais jamais si bien réalisé
ce que fait une séparation temporaire
je te désire
Mais chaque coup de l'horloge te ramène
un peu plus près de moi, de plus en plus
heureusement chérie …
Et l'année prochaine tu resteras avec moi
Je ne vais plus te lâcher pour de l'or
ainsi tu le sais !
Et chérie tu me manques, partout où je vais
oui chérie tu me manques, je voudrais te suivre
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !